但众人知道了,就跟着他去。耶稣便接待他们,对他们讲论神国得道,医治那些需医的人。
And the people, when they knew it, followed him: and he received them, and spake unto them of the kingdom of God, and healed them that had need of healing.
耶稣自己祷告的时候,门徒也同他在那里。耶稣问他们说,众人说我是谁。
And it came to pass, as he was alone praying, his disciples were with him: and he asked them, saying, Whom say the people that I am?
耶稣说,你们说我是谁。彼的回答说,是神所立的基督。
He said unto them, But whom say ye that I am? Peter answering said, The Christ of God.
凡把我和我的道当作可耻的,人子在自己的荣耀里,并天父与圣天使的荣耀里,降临的时候,也要把那人当作可耻的。
For whosoever shall be ashamed of me and of my words, of him shall the Son of man be ashamed, when he shall come in his own glory, and in his Father's, and of the holy angels.
我实在告诉你们,站在这里的,有人在没尝死味以前,必看见神的国。
But I tell you of a truth, there be some standing here, which shall not taste of death, till they see the kingdom of God.
彼得和他的同伴都打盹,既清醒了,就看见耶稣的荣光,并同他站着的那两个人。
But Peter and they that were with him were heavy with sleep: and when they were awake, they saw his glory, and the two men that stood with him.
说这话的时候,有一朵云彩来遮盖他们。他们进入云彩里就惧怕。
While he thus spake, there came a cloud, and overshadowed them: and they feared as they entered into the cloud.
有声音从云彩里出来,说,这是我的儿子,我所拣选的,有古卷作这是我的爱子你们要听他。
And there came a voice out of the cloud, saying, This is my beloved Son: hear him.
声音住了,只见耶稣一人在那里。当那些日子,门徒不题所见的事,一样也不告诉人。
And when the voice was past, Jesus was found alone. And they kept it close, and told no man in those days any of those things which they had seen.
第二天,他们下了山,就有许多人迎见耶稣。
And it came to pass, that on the next day, when they were come down from the hill, much people met him.